Translation Services
Portfolio
All translation on MILLENNIUM DEVELOPMENT ACTION CAPITAL INVEST (MDACI) are carried out by professionals, mother- tongue translators, academic language experts with their own specific field of expertise (IT, energy, power, finance, economics, engineering, architecture, pharmaceuticals, healthcare) to satisfactorily meet the clarification requirements of terminology. We have more than 25 years experience in the international market.
Proofreading is ever performed by our native speakers translators and language experts with excellent academic background, laying emphasis on typos, distortion of meaning, grammar mistakes details.
Our translation services include the following different types of texts:
-
-
- Corporate documents;
- Financial documents;
- Marketing documents;
- Economic documents;
- Business correspondence;
- Technical documentation and literature;
- Website content;
- Commercial proposals;
- String resources;
- Scientific and technical articles;
- Business or personal correspondence;
- Texts for SEO (Search Engine Optimization);
- Internal technical documents; and
- School and college work (research, coursework).
-

Languages and rates
The calculation of the cost of a translation is based on the number of characters in the source text. All characters are taken into account, including spaces, carriage returns, tabs, etc.
Source language |
Translation language |
Quality / Rate per 1,000 characters, € |
French |
English |
22.00 |
English |
French |
22.00 |
French |
French (Proofreading) |
10.50 |
English |
English (Proofreading) |
10.50 |
Czech |
French |
20.20 |
French |
Czech |
20.20 |
French |
French (Proofreading) |
10.50 |
English |
English (Proofreading) |
10.50 |
Czech |
English |
20.00 |
English |
Czech |
20.00 |
Czech |
Czech (Proofreading) |
10.50 |
English |
Slovakian |
20.20 |
Slovakian |
English |
20.20 |
Slovakian |
Slovakian (Proofreading) |
10.70 |
Slovakian |
Czech |
15.00 |
Czech |
Slovakian |
Our Translation Tips
Here are some of our main tips used by our translators to increase the translation quality and efficiency, whether technical, financial, corporate, legal or marketing document or manual translation. The tips provided here always help to save money and time.
- Sticking to the script. This is very important. It helps to achieve goals as scheduled by using easy and very concise
language, being better prepared for design changes and leveraging a strong translation glossary as provided below. - Being mindful of small details or little Things. No matter what type of document content they are translating, it is always
important for them to stick to the basics of successful content creation: a) no use of idioms, b) use of simple and short
sentences, c) use of universally understood and known words, terms and sentences. - Leverage terminologies management. Use of specific translation glossary that is commonly used by specific type of
companies that store their own terminology in their own dataset. Once stored, a Computer Assisted Translation (CAT) tool
will recognise the words, terms or expression used during the translation process and translate them as stored. This creates
consistency in the translation and has specific advantages in the translation of technical documents, where this process is
very common. - Preparing the text for design change. Sometimes, translated text can be 20-30 percent longer than the original.
Therefore, it is always important to take into consideration the potential design change in content length, font sizes, images
format, etc. The text expansion is extremely important when concise manuals (technical, financial or legal, etc.) are
designed for a limited number of pages. - Clarity. This is facilitated by a strong communication between our client and our expert (or language service provider) ,
concerning the project scope and what the client want to achieve.
- Sticking to the script. This is very important. It helps to achieve goals as scheduled by using easy and very concise